查看原文
其他

疫情发生后,被“封路”的农民如何挺过?

CGTN CGTN 2020-08-24
新型冠状病毒肺炎疫情的发生,让这个本该火热的春节降至冰点。

在抗疫一线,很多医务工作者正在不分昼夜地轮番工作,与病毒作斗争。

而对于大部分人来说,疫情的严峻形势,  或许只是延长的春节假期里宅家的“漫长岁月”。 
 
但疫情的影响是全方位的,还有很多人,因为这场疫情,面临着实实在在的生计困难。
 

疫情严防严控中的交通停摆,让许多农户正为 “产品送不出,原料调不进”发愁。

It's a hard time for everyone, with the coronavirus outbreak showing few signs of abating. This has caused fear and wrath while testing the resilience and empathy of many people. In this life-and-death battle, some are working relentlessly to save lives, some are stuck at home overloaded by the barrage of real-time information, while others are struggling to make a living despite the risks.

 
1. 
于军华最近很是着急,他养的猪就快“断炊”了。


于军华是山东东营市河口区新户镇人,经营着一家生猪养殖厂,以往他都是去临近的滨州买猪饲料。
 
新冠疫情爆发后,东营市宣布“封城”,新户镇通往外市的道路也都封了,需要申请通行证才能放行。但是,申请通行证是一个地区一个样,并没有通用的办法。
 
好在于军华在饲料厂的协助下,拿到了一张去滨州的通行证。但新的问题又出来了,于军华被告知,由于生产饲料的原料进不来,很多饲料厂也只能关门歇业了。
 
猪饲料是很多种粮食混合而成的,玉米、豆粕用量最多,山东虽是玉米生产大省,但豆粕却得从其他地区运过来,现下全省主要干道都封路了,猪饲料原料根本供不应求。
 

生猪厂的饲料还能再撑5天,于军华考虑,5天后用当地玉米来喂猪,否则就只能看着猪活活饿死了。但只用玉米作饲料,猪长得慢还容易生病,绝不是长久之计。
 
于军华2019年刚经历过“非洲猪瘟”,没想到新型冠状病毒带来的肺炎疫情又给自己迎头一击。但于军华说,比起让人能在一夜之间倾家荡产的猪瘟,新冠疫情带来的损失还算是有限的,最起码疫情不会致使他的猪短时间内大面积死亡。去年,于军华的生猪厂百分之六七十的猪都染上瘟疫死了。
 

于军华说,在这场疫情中,小规模的养殖户可能受到的冲击最大,因为比起大型养殖基地,小养殖户更加难筹到紧缺的饲料。

Yu Junhua, a pig breeder from Dongying in coastal Shandong Province, said his pigs would soon run out of feed due to the traffic restrictions. His town – Xihua – has sealed off all outbound roads.


In order to pick up the animal feed from a nearby city, he has to apply for a transit pass to cross the checkpoints. But there are no clear guidelines from the municipal government on how to apply for the pass, nor is there any guarantee that he will get a pass even if he applies.


With assistance from an animal feed factory, Yu managed to secure a transit pass to the nearby city of Binzho, but he was then informed that most feed factories in the city had been closed down due to a lack of raw materials. Though Shandong is a major corn producer, soybean meal – another crucial element in animal feed – needs to be sourced elsewhere. And with major routes shut down, the supply can't keep up with the surge in demand.


With only five days of feed left for his pigs, Yu said he planned to feed corn to his herd so that they won't starve to death. But this is no long-term solution: Pigs that eat nothing but corn grow slower and are likely to get sick.


Yu suffered a devastating loss last year due to the African Swine Fever (ASF) – two-thirds of his herd was gone. The coronavirus outbreak is now dealing with another heavy blow, but Yu said the damage was more manageable compared with the ASF.


"With the ASF, one could go bankrupt overnight," Yu told CGTN. "At least the coronavirus didn't kill the pigs."


Inside Yu's village, strict disinfection measures were implemented at the pig farms: Every household is required to report its family members' travel history, and those who had been to Hubei Province would be quarantined immediately. Across the village, instructions on how to avoid the coronavirus are regularly broadcasted from loudspeakers.


Yu was hopeful that traffic restrictions would be eased for pig farmers like him, who sustain the country's food supply. The Ministry of Agriculture and Rural Affairs issued a notice on Tuesday that free passage of delivery trucks carrying animal feed and poultry should be protected. But the exclusion of aquatic products makes Li Chuang a little bit disappointed.


2. 
于军华愁的是猪饲料进不来,而让张浩敏犯愁的是,大棚里已经熟透了的草莓出不去。
 

张浩敏家在河北保定顺平,这边农村有很多草莓种植户。张浩敏家种了20多年草莓,有五个大棚,爷爷每天去县城摆摊销售,到了草莓特别多的时候,还会有商贩上门收购。
 

春节本来是草莓销售旺季,一年的辛苦投入就指望这会儿的收成能卖个好价钱,却没想到今年赶上疫情,村子封路了。封村的第一天,草莓价格就从25元一斤降到8元一斤。
 

张浩敏开始在微信上帮家里卖草莓,她的微信好友就三百多人,大部分买家都是以前在北京的同事,很多人都是听说因为疫情导致水果卖不出去来支持的,这让张浩敏感动不已。之后她还尝试在闲鱼发布了卖草莓的信息。

但是,由于物流运输的时效慢了许多,张浩敏只能给在北京、天津、河北的买家发货,以保证草莓的新鲜程度。
 

为了防止囤积的草莓腐烂,张浩敏还做起了草莓罐头方便长期储存。

For 21-year-old Zhang Haomin, this Spring Festival has been one of the grimmest for her family business in more than 20 years. "Every Lunar New Year holiday is the peak season for selling fruits, but things changed a lot this year," she told CGTN.


Zhang resigned from her job in Beijing just before the festival and came back to her hometown in Shunping County in Baoding, a city in northern Hebei Province. Her home village Wulang has a history of strawberry farming, and most villagers make a living that way. But an abundant harvest last year only fueled their worries.


"Usually we can make ends meet for all the cost in a year during this festive time, but things don't look so good this year." Having grown strawberries for over two decades, her family has five big greenhouses. "Once we pick [the strawberries], they will rot quickly," she said.


Because of the coronavirus outbreak, Wulang was hunkered down on the second day of the 2020 Lunar New Year to reduce the risk for the villagers to get infected.


On the first day of lockdown, Zhang's family lowered the price of the fruit from 50 to 16 yuan per kilogram, but since her grandfather couldn't leave to sell the strawberries in town nor bring them to vendors, their efforts have seen little success.


So Zhang resorted to something that her family hasn't tried before – selling online. She began selling the strawberries on WeChat Moments and then opened an account on an app called Xianyu, Alibaba's e-commerce platform for selling second-hand goods. "Some 60 percent of customers just come to support me as they heard farmers are in a difficult time over the outbreak," said Zhang, adding that most of the buyers are her former colleagues in Beijing. They're even introducing her to new customers. "They make me feel warm during this bleak season."


But cordoned off roads pose a tremendous logistical challenge. She could only send off strawberries to customers living in Beijing, Tianjin, and Hebei as it now takes four times longer than usual to ship to places outside of the region.


Turning ripened strawberries into canned jelly is another way to keep them from piling up and rotting.


3. 
李闯是十年的老渔民了,像今年这样的情形他也是头一回遇上。
 

李闯是安徽省阜阳市太和县人。疫情蔓延后,当地也采取了封路措施,不过为农产品开通了“绿色通道”,农民可向当地交通部门申请通行证通过关卡。
 
但交通并不是李闯目前面临的唯一困难。受疫情影响,当地水产市场全部关闭,很多饭店也关门了,农村地区的喜事酒宴也取消了,虽然超市还在营业,但也只能消耗一小部分库存。
 

春天正是渔民下鱼苗的季节。但李闯说,现在鱼苗很难流通,也雇不到帮手把鱼苗下到鱼塘里。可再过一个月,随着气温回升,鱼苗的存活率也会降低不少。

因为大宗物流的运输有困难,宜兴市农业农村局发布了生产管理建议,建议业主增加点对点的水产品销售,通过社区团购直接送到消费者家中。有一些渔民开始在微信上进行水产品销售,也有很多渔民诉诸像顺丰这样的专业物流来运送产品。

In east China's landlocked province of Anhui, which borders Hubei to the west, Li, a self-employed fisherman at Fukang Aquaculture Cooperative in Fuyang's Taihe County, is facing more challenges.


"Two trucks of my fish were pulled over at a checkpoint on the road from Bozhou to Fuyang," Li told CGTN in a phone interview.


Given the quarantine measures taken as a result of the coronavirus outbreak, transportation has been gravely affected. The government has opened "green channels" for farm produce transportation in order to protect farmers, fishermen and to ensure daily food supply for consumers. Farmers can apply for a transportation permit from the local transportation department but villagers are nervous. "Didn't Zhong Nanshan encourage people to stay home?"


Affected by the outbreak, live poultry and seafood markets in many places were shut down. Plus, Banquets and wedding ceremonies typical of the Lunar New Year in rural areas were all canceled. A few supermarkets still in operation can only relieve part of the inventory.


"We can no longer set up a stall at bus stations. I lost hundreds of thousands of yuan in revenue in the past month," Li said.


For fishermen such as Li, who's been in the fish fry business for 10 years, spring is the prime season. However, it's been difficult distributing the fry across counties due to travel restrictions, as well as finding workers who can help put the fry into the fishponds before it gets warmer. Fry survival would usually be low at higher temperatures.


Because of the difficulties in bulk goods transportation, the agriculture bureau of Yixing in east China's Jiangsu Province suggested that fishermen increase door-to-door sales of aquatic products through community group purchases. Some fishermen have started selling aquatic products on WeChat, and many fishermen have resorted to professional logistics companies such as SF Express to transport their products.


According to Mao Ying, director of Yixing's fishery and poultry station, there are still about 30,000 acres of fishponds with a stockpile of aquatic products in Yixing, which equals to more than 8,000 tons of aquatic products.


"We are encouraging fishermen to sell online," said Mao. "If all these stocks are left here, it may cost tens of millions of yuan – that's the worst-case scenario." However, Mao, who has been working on mitigating the damages caused by the coronavirus outbreak on aquaculture since January, is optimistic. "But hopefully, that couldn't be the worst-case scenario."



推荐阅读:
Vlog | 武汉社区医院如何抗击疫情?CGTN带你直击诊疗现场
外国网友力挺武汉:我们共同面对!
评论 | 病毒来袭,西方媒体别帮倒忙
亲爱的守护者,你们辛苦了!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存